スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)| | はてなブックマーク - スポンサーサイト

2013/07/06(Sat)

Lilithの美少女ゲーム英語版、遂に登場。新たなInnocent Grey作品の英語版も明らかとなったMangaGamerの発表まとめ 

日本の美少女ゲーム英語版の販売を行っているMangaGamerが、アメリカのロサンゼルスにて開催されているアニメコンベンション、アニメエキスポ(Anime Expo)でのパネル講演にて以下のアナウンスを行いました。(Announcements from Anime Expo 2013

20130706-1.jpg

このアニメエキスポは北米最大級のアニメイベントということもあってか、日本の美少女ゲーム英語版についても毎年多くのアナウンスが行われるのですが、今回注目の新たに英語版が発表されたメーカーはなんと…
[ 2013/07/06 ] 美少女ゲーム(英語) | TB(0) | COMMENTs(1)| | はてなブックマーク - Lilithの美少女ゲーム英語版、遂に登場。新たなInnocent Grey作品の英語版も明らかとなったMangaGamerの発表まとめ

2013/06/09(Sun)

テレビアニメ『CLANNAD』の北米版DVDに吹替音声が追加された経緯が興味深い 

このブログでは過去、AnimeExpoなどの北米の大規模なアニメコンベンション(アニメイベント)に合わせて行われた美少女ゲーム英語版の新規タイトル等の情報についてまとめてきました。

ロサンゼルスで開催されたアニメエキスポについて、ビジュアルノベルに焦点を当てたレポートを書いてみた
MangaGamer、ニューヨークのイベントにも出展へ

こういったイベントでは、日本で製作されたアニメの英語版を販売している企業も新規タイトルの発表や、パネル講演を行なっており(むしろこちらの方がメインのイベントであると言えます)、5月の終わりにアメリカのボストンで開催されたAnime Bostonでは、Keyが製作したビジュアルノベル『CLANNAD』のTVアニメ北米版について、興味深い裏話が明かされたようです。

20130609-1.jpg

質問者:SentaiがDVDでリリースする作品はしばしば日本語(=日本語音声と英字幕のみ)だということに気付いたのですが、吹替(=英語音声)はどう決まるのですか?
回答:我々がその作品はブルーレイと英語音声をペイできるだけの売り上げを見込めると考えた場合、そのようにします。小規模な作品の場合は、DVDのみとなるでしょう。『CLANNAD』は特殊なケースで、(当初は英語字幕のみのリリースだったが)アメリカ国外の市場が吹替を強く望んだので、そのための費用を分担したところ、いずれの市場においても非常に良く売れました。

Q: I notice that your DVD releases are often Japanese-language only. How are your dubs assigned?
A: If we think the show will sell enough to support a blu-ray release and dub, we'll do it. If it's a small title, it will be DVD only. CLANNAD was a special case-- other markets outside of the US really wanted a dub, so we shared the costs for it, and it sold really well everywhere.

※『CLANNAD』のTVアニメ北米版を手がけたSentai Filmworksのパネル講演をまとめたAnime News Networkの記事(Sentai Filmworks Panel - Anime Boston 2013 - Anime News Network)より。
[ 2013/06/09 ] 美少女ゲーム(英語) | TB(0) | COMMENTs(4)| | はてなブックマーク - テレビアニメ『CLANNAD』の北米版DVDに吹替音声が追加された経緯が興味深い

2013/05/27(Mon)

新たに『妹ぱらだいす!』の英語版が発売決定 

日本の美少女ゲーム英語版の販売を行っているMangaGamerが、『妹ぱらだいす! 〜お兄ちゃんと5人の妹のエッチしまくりな毎日〜』(MOONSTONE Cherry)の英語版"Imouto Paradise"をアナウンスしました。

20130527-1.jpg


MOONSTONE Cherry作品の英語版が発売されるのは初めてですが、日本では続編にあたる『妹ぱらだいす!2 〜お兄ちゃんと5人の妹のも〜っと!エッチしまくりな毎日〜』が間もなく(5月末)発売という人気作がいきなり登場する形となります。
[ 2013/05/27 ] 美少女ゲーム(英語) | TB(0) | COMMENTs(2)| | はてなブックマーク - 新たに『妹ぱらだいす!』の英語版が発売決定

2013/05/19(Sun)

Kickstarterに日本の美少女ゲームのファン翻訳プロジェクトが登場し、英訳パッチ製作の支援金を募っていた模様 

ゲーム製作等の資金を集めるための手段として、インターネット経由で広く支援を募るいわゆるクラウドファンディングが注目されていますが、その代表的なサイトであるKickstarterに、なんと、Littlewitchより発売された美少女ゲーム『少女魔法学リトルウィッチロマネスク』の英訳パッチを作成するプロジェクトへの支援金を募る内容が登場しました。

このプロジェクトはAroducという人物により5月3日に投稿された様で、Kickstarted Gamesから、以下の様な概要が確認できます。

ビジュアルノベル『少女魔法学リトルウィッチロマネスク』の英訳パッチ、加えて関連商品等の翻訳。
目標:2500ドル


20130519-1.jpg

[ 2013/05/19 ] 美少女ゲーム(英語) | TB(0) | COMMENTs(3)| | はてなブックマーク - Kickstarterに日本の美少女ゲームのファン翻訳プロジェクトが登場し、英訳パッチ製作の支援金を募っていた模様

2013/05/11(Sat)

(速報)『この大空に、翼を広げて』の英語版サイトが突如公開。間もなく発売か? 

PULLTOPより2012年5月に発売され、「萌えゲーアワード2012」GOLD大賞を受賞するなど高い評価を得た『この大空に、翼をひろげて』の英語版ウェブページが突如として公開されました。

20130511-1.jpg


サイト上で公開されているロゴからは、英語版タイトルと思しき"IF MY HEART HAD WINGS"という文字と、日本語タイトルの『この大空に、翼をひろげて』のローマ字表記が見て取れます。
[ 2013/05/11 ] 美少女ゲーム(英語) | TB(0) | COMMENTs(11)| | はてなブックマーク - (速報)『この大空に、翼を広げて』の英語版サイトが突如公開。間もなく発売か?

2013/05/06(Mon)

ニトロプラス作品の公式英語版リリースが続く中、『竜恋』のファン翻訳が公開された模様 

英語圏のビジュアルノベル情報に詳しいencubedが先日、ニトロプラスの美少女ゲーム『竜†恋[Dra+KoI]』のファン翻訳(英訳パッチ)が公開されたことを報じました。

20130506-1.jpg

encubed » News Archive » Dra+Koi fan translation released

ただ、(このブログでも過去に記事にしたように)ニトロプラス作品の「公式」英語版は現在JAST USAがてがけており、発売済の『斬魔大聖デモンベイン』に加えて、まもなくリリースとなる『沙耶の唄』ほか、『殺戮のジャンゴ』、『刃鳴散らす』、『スマガ』、『鬼哭街』といった作品が予定されています。

『沙耶の唄』英語版、ついにマスターアップ
なんと、ニトロプラスの美少女ゲーム5作品の英語版が発売決定。

こういった状況を踏まえてか、encubedの記事にはパッチ公開までの経緯が記されています。
[ 2013/05/06 ] 美少女ゲーム(英語) | TB(0) | COMMENTs(7)| | はてなブックマーク - ニトロプラス作品の公式英語版リリースが続く中、『竜恋』のファン翻訳が公開された模様





上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。