スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)| | はてなブックマーク - スポンサーサイト


2012/05/27(Sun)

DLSiteの英語版で、「ユーザー投票で一位となった作品を英訳する」という壮大な企画が始まった模様 

同人ソフトなどのダウンロード販売を行っているDLSiteの英語版が、2012年5月25日にリニューアル一周年を迎えたとの事で、記念キャンペーンを実施しているのですが、その内容は興味深い事に…

20120527-01.jpg



一位のタイトルを英訳します!

5月25日、DLsite.comはサイトリニューアル及び英語版の一般向けサイト開設一周年を迎えます!

これを記念して、メンバーの皆様が英語に訳してほしいと思っている作品を募りたいと思います!

英語に訳してほしい作品を、英語版サイトにて提供中のものの中から3つまで選んでください!

We localize the winning title into English!

On May 25th, DLsite.com celebrates its 1st year anniversary since the creation of the G-rated English page and the website’s renewal!

To commemorate this event, we would like to invite our dear members to express your opinion about the products you wish to have localized into English!

Please pick 1 to 3 titles from the products available in the English section you wish to have localized into English and let us know!


…なんと、英訳してほしい作品をユーザーからの投票で選ぶという試み。
しかも、対象作品は実質、同サイトで取り扱っている全作品という事で、かなり壮大な企画のように思えます。

なお、気になる(英訳対象の)作品決定後の流れについては、以下のような注意書きがありました。

最も多くの投票を得た作品がローカリゼーションの対象となり、完全英語版としてリリースされます!※1

※1:クリエーターによる許可もしくは確認待ちとなります。もし何らかの理由で最も得票数の多かった作品の英訳が不可能となった場合、二番目に得票の多かった作品が選ばれ、それも不可能な場合は三番目といった形で繰り上げがなされます。

The title with the most votes will be selected for localization and published in full English!*1

Pending permission/confirmation from the creator. If for some reason the title with the largest number of votes cannot be localized into English, the title with the second largest number of votes will be selected, then the third, and so on.*1


やはり投票対象の作品が多いせいか、投票結果を受けて承諾を取る形のようです。

どんな作品が選ばれるのかと言う点はもちろん、それから英語版リリースまでにはどれくらいかかるのか、その英語版はどの程度売れるのか…などなど、その後の展開にも注目してゆきたい感じです。


誰も教えてくれない「同人18禁ソフト」の始め方・儲け方―作ったソフトを、実際に売ってみる、自分のビジネスに変える誰も教えてくれない「同人18禁ソフト」の始め方・儲け方―作ったソフトを、実際に売ってみる、自分のビジネスに変える
(2005/12)
田口 雄一

商品詳細を見る
[ 2012/05/27 ] 美少女ゲーム(英語) | TB(0) | COMMENTs(18)| | はてなブックマーク - DLSiteの英語版で、「ユーザー投票で一位となった作品を英訳する」という壮大な企画が始まった模様



1059 | 名無しさん | 2012/05/27 00:36

同人で英訳許可する所なんてあるのかね?
ただでさえ海外のサイト経由で割られまくってんのに
英訳なんかしたら余計…


1061 | うぇいとれすさん | 2012/05/27 01:18

公式英訳を断ったって割られるモンは割られるだろ
だったら同意した方が得だわな
断るとしたら別の理由がありそうだ


1062 | 名無しさん | 2012/05/27 01:25

純愛ゲーと鬼畜ゲー、向こうじゃ どっちが人気あるんかね?


1063 | うぇいとれすさん | 2012/05/27 01:59

同一性保持権ってのがあってな

なんつーか、盗人猛々しいというか


1064 | うぇいとれすさん | 2012/05/27 02:18

ダウンロード数100超えてる作品が2つしか無くてワロタw


1065 | うぇいとれすさん | 2012/05/27 03:42

※1063
ちゃんと記事の内容理解してコメしてる?


1066 |     | 2012/05/27 03:51

なんでもそうだけど日本の、日本語の同人ゲーを翻訳しても
魅力の大半を失うことになる
無茶だろうけど日本語を覚えてゲームして欲しいな


1067 | うぇいとれすさん | 2012/05/27 03:58

※1066
日本人にしかわからないような細かい部分は個人が育った環境とかも理解に深く関わると思うから日本語学んだだけでは意味ないと思う
むしろ、意味を理解した上できっちり英語で補足説明が入ればそれでいいと思う


1068 | 、 | 2012/05/27 04:12

なんていうか・・・日本に生まれてよかった


1069 |   | 2012/05/27 04:27

このダウンロード数で商売やっていけるのか・・・?


1070 | うぇいとれすさん | 2012/05/27 04:59

ある程度売れてる作品は既に勝手に翻訳パッチ作られてる
自分の作品でさえ英訳と中国語訳パッチがある


1071 | うぇいとれすさん | 2012/05/27 08:00

海外は金出して買ってるやつらの方が
珍しいんじゃないか?
とりあえず英語版DLsiteがあるのは
海外ワレザ共の「英語版で発売しないじゃないか」
ってふざけた言い訳封じるためのものだし


1072 |   | 2012/05/27 10:02

>1063
お前DLSiteがなんなのかもわかってないだろw


1073 |   | 2012/05/27 10:04

マザーグースなんかも日本語に翻訳されてるけど、本当の面白さは日本語話者にはわからないんだろうな。


1074 |    | 2012/05/27 10:38

>1070
そうそう。
人気作はファンが勝手に英語パッチ作るので公式英語版って実はあまり必要無くて、ただ外国人でも買いやすいようにダウンロード販売の環境さえ整えればそれだけで十分なんですよ。


1075 | 名無しさん@ニュース2ちゃん | 2012/05/27 16:09

これを機会に英訳サービスをDLが有料で提供し始めたら
国内に複数あるダウンロードサイトの競争・囲い込みにも
一役買うことにもなると思う
あくまでサークル側からの見方の話ね


1076 | 名無しさん | 2012/05/27 19:31

>>1074
現状でさえダウンロード販売で購入したファイルをばらまいてるんだから、公式英語版はむこうにとっちゃ嬉しいだろ
パッチわざわざ当てなくてもいいファイルが流れてくるんだから
結局買わない人が圧倒的。
まぁ同人に関しては日本でも落としまくりなのが現状だが



1077 | 名無しさん@ニュース2ちゃん | 2012/05/28 02:06

>>1076
薄本以外にもゲームソフトもだな
やたら、色んなエロゲーに詳しい奴とか同人のあれこれ語ってる奴の半数はファイル共有してるやつだと思ってるw

特に学生で10メーカーオーバー語り合えたやつとかはそうだと信じてるwww


コメントの投稿(Leave a Response)





If you want to post a comment in English, please copy this character [@@@@@@@@@@] into your comment to avoid being filtered as spam.
(管理者にだけ表示を許可する)

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://hevoluson.blog87.fc2.com/tb.php/202-a41c015a







上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。