スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)| | はてなブックマーク - スポンサーサイト


2011/11/06(Sun)

ニトロプラスの美少女ゲームのファン英訳者、なんと公式英語版の製作マネージャーに就任 

日本の美少女ゲームの英語版を手がけるJAST USAの公式フォーラムに、先日、以下のようなトピックが作成されました。

I'm Makoto, and I'll be your new Eroge Emissary
20111106-1.jpg

タイトルの通り、新しいスタッフの自己紹介なのですが、その経歴は興味深い事に…
皆さんこんにちは!Makotoと申します。
11月7日から、Shingo氏の後任としてJASTのプロジェクトマネージャー及びコミュニティーの窓口を担当する事となりました。皆さんの中には、私が過去に英訳した『沙耶の唄』や『斬魔大聖デモンベイン(のアル・アジフルート)』といった作品で、私のことをご存知かもしれません。今後は私が全英訳作品の品質確保に取り組んでまいりますので、ご安心ください。


Hi everybody! I'm Makoto. Starting November 7th, I'll be succeeding Shingo as JAST's project manager and community liaison. Some of you may know me from the games I've translated, such as Saya no Uta and the common and Al routes of Demonbane. Rest assured that I will be working hard to ensure the quality of all our localization projects in the future.


なんと、同社からリリースされたニトロプラス作品の『斬魔大聖デモンベイン』及び、リリースが予定されている『沙耶の唄』の英訳を行った人物との事。
しかも…


少し自己紹介をさせて頂きますと、私はニューヨーク生まれで、Stuyvesant高等学校に通った後、カリフォルニア大学バークレー校で日本語を学びました。趣味は、お察しの通り日本の創作物で占められており、最近はあまりアニメを観なくなった代わりに、より多くの小説・漫画・ビジュアルノベルを読むようになりました。また、演歌も愛してやみません。

To tell you a little bit about me, I'm a native New Yorker who went to Stuyvesant High School and studied Japanese at the University of California, Berkeley. My hobbies are, as you might expect, dominated by Japanese fiction, though recently I've been watching less anime and reading more novels, manga, and VNs. I'm also entirely too fond of enka music.


…と、趣味も経歴も只者ではない感じです。
※ちなみにStuyvesant High SchoolはNY屈指の名門校、カリフォルニア大学バークレー校も(言うまでもなく)世界的な名門で、日本(文化)研究が盛んな大学でもあります。


JAST USAは今後、ニトロプラス作品の英語版を多数リリースしてゆく予定となっていますが、同氏は『沙耶の唄』と『斬魔大聖デモンベイン』だけでなく、ファン翻訳者として『鬼哭街』、『刃鳴散らす』、『殺戮のジャンゴ』といった他の(JAST USAから英語版がリリースされる予定の)ニトロプラス作品の多くを英訳している人物のようです。

氏のポジションは、(自己紹介の冒頭にもあるように)ニトロプラス作品向けの追加の人員としてではなく、既存の美少女ゲーム英語版製作業務をすべて引継ぐ形となるようなので、「ファン翻訳者からの大抜擢」というのではなく、文字通り、「エロゲー特使」(Eroge Emissary)としての活躍が見込まれているように思えます。

もしかすると、ニトロプラスの18禁作品英語版リリースへの道を切り開いたのも…


ギルティクラウン 01【完全生産限定版】 [Blu-ray]ギルティクラウン 01【完全生産限定版】 [Blu-ray]
(2012/01/25)
梶 裕貴、茅野愛衣 他

商品詳細を見る
[ 2011/11/06 ] 美少女ゲーム(英語) | TB(0) | COMMENTs(13)| | はてなブックマーク - ニトロプラスの美少女ゲームのファン英訳者、なんと公式英語版の製作マネージャーに就任



617 | うぇいとれすさん | 2011/11/06 03:36

経歴エリートすぎるなw


618 | うぇいとれすさん | 2011/11/06 04:10

へぇ、なんかスゲエ奴がエロゲー業界でスゲエ事やりそうだってことはわかったけど
そっちの業界に疎いからようわからんかった


619 | うぇいとれすさん | 2011/11/06 05:26

ここ最近のエロゲメーカーのアメリカへの進出加速と
日本のTTP参加で 日本のオタク業界の破滅は
もはや避けられない規定コースだな・・・



620 | 名無しさん | 2011/11/06 08:25

なんという学歴の無駄遣いw


621 | うぇいとれすさん | 2011/11/06 09:30

学歴の無駄遣いだけどww
ニトロのエロゲーも英訳しようと思うと
結構、日本語力いるんだぜ…レイルソフトにゃあまけるがな

村正をプレイしたらアメリカ人はどんな感想を抱くんだろうか?すごく興味があるわ


622 |      | 2011/11/06 09:48

なんか、ハーバード出て芸人になった
パックンマックンのパックンみたいな人だな…


623 |   | 2011/11/06 10:46

バークレー校には全米最大の東アジア関連の文献が揃っていると聞く。


624 | うぇいとれすさん | 2011/11/06 15:26

実際のところ、こいつは日本のエロゲーの違法ダウンロードを助長させてたんでしょ?まずは裁くのが先じゃね?

とりあえずアメリカ人は装甲悪鬼村正でもやって憤死してろwwwwwww


625 | うぇいとれすさん | 2011/11/06 20:06

村正は文章表示が縦読みという特殊なスタイルなんだが英訳どうすんの


626 | 名無しさん | 2011/11/07 08:22

看板には縦書きもあった筈だから縦書き自体は大丈夫なはず
文字数的にどうなの?って感はあるが


627 | うぇいとれすさん | 2011/11/07 09:13

いいのか?その経歴で行き着く先がエロゲーとか。
何かもっと人類に貢献できる仕事が出来るしやれるだろう?


628 | うぇいとれすさん | 2011/11/07 11:52

※624
憎っくき泥棒ガイジンが裁かれずに残念でしたね~w


630 |   | 2011/11/12 16:45

TPPで潰されるかもわからんね


コメントの投稿(Leave a Response)





If you want to post a comment in English, please copy this character [@@@@@@@@@@] into your comment to avoid being filtered as spam.
(管理者にだけ表示を許可する)

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://hevoluson.blog87.fc2.com/tb.php/175-70ca58cf







上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。