スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)| | はてなブックマーク - スポンサーサイト


2011/09/07(Wed)

MangaGamerとの交渉が決裂したファンサブグループが、ageとライアーソフト作品の英訳パッチを公開 

以前に当ブログの、とあるファンサブグループが、ageに翻訳の無償提供を申し出た件とその反応。 という記事で伝えた件に関して、先日、そのグループに新たな動きがありました。

その結果、ageの作品(『マブラヴ』及び『マブラヴ オルタネイティヴ』)だけでなく、ライアーソフトの作品(『漆黒のシャルノス』)についても、(MangaGamerを介しての)英語版リリースに関する交渉が行われていた事が明らかとなり、MangaGamerもこの件に対する公式声明を発表するなど、かなり混迷した事態となっているようです。

件のファンサブグループ、Amaterasu Translationsのブログ記事によると――


我々は当初、MangaGamerに『マブラヴ』及び『マブラヴ オルタネイティヴ』の(英語版リリースの)ライセンス交渉を求めた。そのMangaGamerとのチャットで、MangaGamerは、ライアーソフトとも(同グループが英訳を進めていた)『漆黒のシャルノス』及び『赫炎のインガノック』のライセンスについて交渉したいと考えていると明かしたのだ。

We originally asked Mangagamer to talk to age about licensing MuvLuv and MuvLuv Alternative. During my chats with Mangagamer, they also decided they wanted to talk to Liarsoft about licensing Inganock and Sharnoth.


何も確かな情報が無いまま6ヶ月が過ぎ去ったが、この間、我々の画像編集(翻訳)者は作業することが出来なかった。なぜなら、その成果物が製品版に使われるか、我々は知る由もなかったからだ。
その空白期間も終わろうとした頃、我々は『マブラヴ オルタネイティヴ』の翻訳を完成させたが、不幸なことに完全版のパッチは流出してしまった。(我々が『漆黒のシャルノス』のパッチを公開しないことで、第三者が、ライアーソフトと何らかの交渉が行われているのではと勘ぐらないよう、)その直前まで沈黙を貫いてきたのだが。

Roughly six months passed without any concrete information, during which time our image editor did not work on the MLA images because we had no way of knowing if his work would have been used by age in the final product or not.
Near the end of this period, we finished translating MLA, and unfortunately a complete patch of it was leaked. Even closer to the end of it, we declared secrecy (partly to avoid drama as we said before, but also to prevent people from guessing there was a Liarsoft deal in the works when we didn't release a patch for Sharnoth).


その1ヶ月後、我々は『マブラヴ』及び『マブラヴ オルタネイティヴ』は結局ライセンスされないと告げられた。そしてageは代わりにMangaGamerに対し、『君が望む永遠』のライセンスという選択肢を提案してきたというのだ。(この時に至っても、提案されたライアーソフトとの交渉に関する情報は全く聞かなかった。)

About a month after that, we were told that ML/MLA could not be licensed after all, and age had instead offered MG the option of licensing Kimi ga Nozomu Eien (at this time we still had not heard any news regarding the proposed deal with Liarsoft).


言うまでもなく、このニュースとグループ内での他のやりとりの残念な結果との合わせ技は、我々を公式リリースそのものに対して悲観的にさせてしまった。
なのでグループ内での協議の結果、我々はMangaGamerとの取引を一旦諦め、(画像も全て翻訳済の、)『マブラヴ オルタネイティヴ』の英訳パッチを公開することとした。そしてついに公開の準備は完了し、『漆黒のシャルノス』の英訳パッチの完成についても、沈黙を破るには充分過ぎる時間が経ったと判断した。

Needless to say, the combination of this news along with the disappointing results of many other deals in the community left us pessimistic about licensing in general.
So after much deliberation we as a group agreed to give up on the deal once we were ready to release a proper MLA patch (with all the images translated). We are finally ready to do that, and more than enough time has passed that we do not feel the need to sit on our completed Sharnoth translation any longer.



――との事で、同グループのサイトではこの文書内で言及されている作品、『マブラヴ オルタネイティヴ』と『漆黒のシャルノス』の英訳パッチが(違法に)公開されている状態となっているようです。

そしてこの件について、英語圏のビジュアルノベルニュースサイトのencubedは、以下の文章をMangaGamerからの公式見解として掲載しています。
※文章は英語版と日本語版がありますが、日本語版のみ転載。

私共はファン翻訳者と協力して素晴らしいゲームを英語圏のファン に届るのを目標としているのにこのようなことになり、非常に残念です。Amaterasuのグループを信用して内密に交渉内容をお話したのですが我々としては裏切られた形になります。

ですが、事実だけを述べますと
①マブラブの英訳権はすでに非常に困難にあり、この事実を知った先方の捉え方によっては我々が数ヶ月かけて進めていた「君の望む永遠」の交渉に悪影響が出るとも限りません。

②ライアーソフトにも英語圏のリリースについて話を持ちかけていました。ファン翻訳者の協力も含めて話しをしていますが、現状日本のマーケットに集中したいということでまだ承諾を得られていません。また、こちらは「君が望む永遠」ほどの深い交渉を進めていた訳ではないので海外のユーザーに対してどういった印象を持つのかは分かりません。

ファン翻訳者すべてがこのような暴挙に出たということではないので、将来的にはまだ協力して行きたいと考えています。ですが、ファンにもファン翻訳者にも辛抱強く協力して頂くことが不可欠になり ます。日本のほとんどのメーカーは縮小傾向にある国内のマーケットにリソースを注力していますし、海外のマーケットはまだまだ成長過程にあります。

我々はそんなメーカーの貴重なリソースをお借りしつつ、海外のマーケットを開いていくことを目標としています。この先も海外ファンから要望の高いメーカーに対して交渉を続けていきますし、日本のメーカーがちゃんとした形でタイトルをリリース出来ることを望んでいます。


(ファンサブグループの言い分がどこまで正しいのかはわかりませんが、)少なくとも、英語版リリースに向けた交渉が行われていたことは事実だったようです。

過去にMangaGamerのブログに掲載された、英語版をリリースして欲しい美少女ゲームメーカーランキングにも名前が挙がっていましたので、「MangaGamerがライアーソフトと(英語版リリースの)交渉を行った」という件自体は、英語圏のファンの驚きもそこまで大きくはなかったようですが、その後のファンサブグループの行動など、過去のmnoriの件を彷彿とさせるような展開への関心は高いようです。

しかし、MangaGamerの声明にある「日本のほとんどのメーカーは縮小傾向にある国内のマーケットにリソースを注力していますし~」というくだりは…同社の本音(?)なのでしょうか。
今後の展開はもちろんですが、この声明の内容も興味深いです…



君がいた季節 初回限定生産版君がいた季節 初回限定生産版
(2011/10/28)
Windows

商品詳細を見る
[ 2011/09/07 ] 美少女ゲーム(英語) | TB(0) | COMMENTs(30)| | はてなブックマーク - MangaGamerとの交渉が決裂したファンサブグループが、ageとライアーソフト作品の英訳パッチを公開



551 | うぇいとれすさん | 2011/09/07 22:42

海外展開なんてしてもメリットに反してデメリットが大きすぎる
例のレイ○レイ騒動の件で嫌って程メーカー側も海外の団体の面倒臭さが判ったろうに。
あと、ファンサブは影でやってりゃ良いのに、何で表に出ようとするのかねえ
ファンサブはアングラって事がいい加減判らないのかな?


552 | うれし | 2011/09/07 23:12

日本以外の国で許容されないものなのだから日本語を覚えるしかないだろ…
他国に展開したとして日本が変態キチガイ国なんて勘違いされたらたまったもんじゃーねーからなぁ。
エロゲーやるのってごく一部だけどエロ方面に対しては外人キチガイみたいになるしな。
そもそも触手ゲームだって知らない奴ほとんどだしな。
だけど大体日本の話なるとその話題がでる。
つまり向こうの人間はそれがその国の大々的なものだと勘違いしてる傾向があるんだよな。
そんな国ばかりがそこらへんにあるんなら日本のエロゲーなんか世界に展開する必要性なんか皆無なんだよ。
日本人はそんなことでギャーギャー騒がないしな。
民度低いとこに展開するとか勘弁。
っつーかエロゲーやってる日本じゃ性犯罪率めっちゃ少ないだけどなぁ。


553 | うぇいとれすさん | 2011/09/07 23:40

その変わり、出生率は少ない。


554 | うぇいとれすさん | 2011/09/08 00:07

海外で売ってもリスクしかないし海外アクセス禁止で鎖国が正解。


555 | 名無しさん | 2011/09/08 01:04

日本での売上が少なくなってきてるから、今後は海外での販売も視野に入れた方が…って某エロゲメーカー社長が言ってたよ


556 | は | 2011/09/08 01:36

盗っ人猛々しいな

外人は著作権無視して当たり前だと思ってるのか


557 |   | 2011/09/08 03:05

日本の市場が結構な勢いで縮小しているのは事実だから、どうにかして拡大しなければメーカーは生き残れない。
では海外を開拓するか否か。その労力を割けるのか否か。
日本と違う海外で起こるであろう問題に、どう対処し、さらにリスクヘッジするのか。
いや、やっぱリスクがでかい気がするね。むやみに海外に持って行って叩かれて、日本の市場がさらに肩幅狭くなってしまうかもしれないことを考えると、
一人のユーザーとしては危惧を感じるかな。


558 |    | 2011/09/08 08:54

今やほとんどのエロゲーでjapan sales onlyって
タイトルの前に出してるしからな
デメリットでかすぎるんだろ


559 |   | 2011/09/08 09:24

エロゲーの現在の市場規模は2000年代初頭に比べて3分の1まで縮小したと言われているからね。
ヒット作の規準も昔は3万本だったけど、今は1万本と言われている。
採算ラインも5千本から3千本に縮小した。
DL販売も増えてきたから、昔に比べて流通形態も著しく変わりつつある。


560 |   | 2011/09/08 11:44

そもそも、正式な英語版がでるから英語化パッチ開発を止めるっていうのがおかしな話ですよ。
日本でも洋ゲーの日本語化パッチを作る人はいますが、正式に日本語版が出るからといって日本語化パッチを作るのを止めることはありません。
洋ゲーメーカー側も、日本語化パッチを制作しているグループを目の敵にしていません。
日本語に対応させてくれてありがとう、これで日本でも売れる、とむしろ感謝されるくらいです。
なぜエロゲーは英語化パッチを作ると駄目なんでしょうか。


561 |   | 2011/09/08 14:48

どこで出すかというのは制作者が考えることであって、
勝手に翻訳したから認めろ何て、思い上がりも甚だしい。
法に従って自国のゲームを遊んでください。


562 | うぇいとれすさん | 2011/09/08 15:26

>なぜエロゲーは英語化パッチを作ると駄目なんでしょうか。
日本産アニメがファンサブの影響でどうなってるかを調べればそんなことは言えなくなると思うけど。アニメ以上にリスクのあるエロゲーじゃ話にならないよ。


563 | うぇいとれすさん | 2011/09/08 16:34

発想と対応の違いに民度がよく表れてるな


564 |     | 2011/09/08 18:48

>なぜエロゲーは英語化パッチを作ると駄目なんでしょうか。

日本の場合、洋ゲーの日本語化パッチといっても、製品買って入れるのが前提でしょ。それにメーカーの方針を大本営発表のように重んじて、仮にやめろと言われたら間違いなくやめる。
エロゲーの場合、共有ソフトなんかで違法コピーされるのがほとんど。英語化はそれを加速するだけ。

まあおかしな話ってのは確かだよ。
アニメやゲームってのはこの意味ではやや特異なものなんだな。例えば家電製品の説明書を翻訳して流布しても誰も怒らないだろうけど、上記分野だと、本体も漏れなくついてくるって感じ。このサイトの過去記事とかでも説明されてたけど、一応ファンサブサイトは本体とは無関係をアピールしてたりするんだけどね。現実は・・
アニメなんて、翻訳文だけ別においてあるところなんて皆無。


565 | うぇいとれすさん | 2011/09/08 19:29

国によって法律による規制の度合いが違うからなぁ。
その国の法律に引っかかってたら販売できないわけで、各国の法律の違いまで専門家に調べてもらうこと考えると海外展開は難しいだろうと。


566 |   | 2011/09/09 15:13

民度がどうとか言ってる馬鹿がいるがP2Pや動画サイトに公開前のハリウッド映画流してる日本人もいるわけで


567 | うぇいとれすさん | 2011/09/09 22:43

エロゲの海外展開は危険過ぎるよ。
とりあえずの急場しのぎにはなるけど、
巡り巡って国内市場の首を締めることになりかねない。


568 | うぇいとれすさん | 2011/09/10 06:05

海外市場なんぞ幻想。
実態は違法ダウンロードするだけの自称ファン。
ファン翻訳者もパラノイアみたいな基地外だから会社も苦労するわ


569 |   | 2011/09/10 11:24

こういうのは日本人だけで盛り上がってるうちが華。
外人が関わりだすと碌な事が無い。


570 | うぇいとれすさん | 2011/09/10 23:16

本当にこの手のガイジンは気色が悪い。
外野ですらないお前らは関わるなっての


571 | うぇいとれすさん | 2011/09/12 16:45

racism erryday
such is life in japland
@@@@@@@@@@


573 | うぇいとれすさん | 2011/09/15 05:59

エロゲの海外展開は相当に困難だろうね。
健全な市場をつくれるのか?
正直想像もつかないし、日本の一消費者としても、一部のコアな海外ファン以外の手にいきわたらせることにも戸惑いがある。
エロゲから18禁をぬいたもので反応を探っていく段階じゃないかね、今は。


575 |   | 2011/09/16 15:43

怪しい外人の※があったから調べてみたら、やっぱり4chに貼られてたみたいです。
http://boards.4chan.org/jp/res/7844346


577 |   | 2011/09/20 03:20

なんでもかんでも差別言いたいのも分かるけど
文化の違いとか法律の壁とか色々な問題があるという事も少しは考えてくれよ・・orz


580 |   | 2011/09/30 14:51

米577
 文化の違いというか、単純に海外で「表現の自由」が認めるかという問題だと思うけど、いずれにしても各国の同志と力を合わせて超えるべき壁だよ。
 日本は寛容なのかもしれないけど、そもそもゲームにおける性表現の「規制」なんて人権にもかかわる重大な問題なわけでこんなの規制する国家は、エロサイト規制する中東国家と五十歩百歩なんだから。

 日本人でなくても同志だ。違法DLだけ目の敵にして、根本の問題から目を反らすな!おまいらは海外の同志を見捨てる気なのか?


581 | うぇいとれすさん | 2011/09/30 17:45

違法なことしてる外人にこんなこと言うのもおかしいけど
関わるならちゃんとした会社とにした方が良いよ
その方が未来がある


592 | うぇいとれすさん | 2011/10/03 06:41

海外に進出

海外の消費者団体が騒ぐ

日本のマスコミ国内で報じる

一般人、エロゲーマーをたたき始める

アグネスが騒ぐ

エロゲ壊滅


596 | うぇいとれすさん | 2011/10/05 16:46

海外の同志(笑)
なんら金を落とさない外人に期待してるのかw
頭がお花畑だなw


598 | 名無しさん | 2011/10/10 23:21

>>580
見捨てるっていうか、そもそも仲間になった覚えはないよw
日本のニッチなコンテンツに寄ってたかられて荒らされたらたまったもんじゃない
自国で作って自国で消費すればいいじゃねーか

>>571
エロゲやりたいなら日本に移住してこい
ゆーあんだーすたん?


1562 | isorwaromaVom | 2013/06/21 11:48

オーストラリアのラグビーチームへの賞賛を表明した。 このテニススカートナイキDRI-FIT汗生地 光の結果として、それはバスケットボールに最適ですデニムよりもはるかに優れた構造と色を保持する 興味深い歴史

  有名な靴のブランドはアドルフ アディダスラーとルドルフ ルディダスラーによって1925年に設立されました一般的にそうであるようにがあることがわかります そこのように真金の靴の素晴らしさが失われる可能性があります。

ゴールドフリップフロップの靴は決してイブニングガウンとペアにする必要があります。 フリップは



コメントの投稿(Leave a Response)





If you want to post a comment in English, please copy this character [@@@@@@@@@@] into your comment to avoid being filtered as spam.
(管理者にだけ表示を許可する)

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://hevoluson.blog87.fc2.com/tb.php/168-3d776edc







上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。