スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)| | はてなブックマーク - スポンサーサイト


2011/01/14(Fri)

とあるファンサブグループが、ageに翻訳の無償提供を申し出た件とその反応。 

『Cross†Channel』や『マブラヴ』シリーズの英訳パッチを作成している、Amaterasu Translationsという翻訳(ファンサブ)グループが、ブログにてâgeと公式リリースについて交渉中であることを明らかにしました。

我々は現在、âgeと公式にライセンスされたリリースについて交渉中です。

ただ残念ながら、まだほとんど何も決まっていない状態なので、以下を除いて詳しいことは言えません:
-佐渡島編もしくは他の非公式パッチの公開予定はなくなりました。
-マブラヴ及びマブラヴ オルタネイティヴの翻訳パッチのダウンロードリンクを削除しました。
-我々は翻訳の代価として金銭の要求はしないつもりです。

We are currently negotiating an officially licensed release with âge.

Unfortunately, almost nothing is set in stone yet so I have no details to give out, other than:
-There will be no partial Sadogashima patch, or any other unofficial patches
-All ML/MLA patch download links have been disabled
-We won't be asking for any money in exchange for the translation



この突然の発表に対して、(彼らの作成するパッチを待ち望んでいたであろう)ブログの読者からは多くのコメントが寄せられました。その内容をいくつか抜粋すると…
※太字は中の人のコメント

・まぁ、法的措置とかでプロジェクトが中断されるよりはマシだろうな。というか、俺はこのプロジェクトがライセンスされないまま完遂されるよりも良いニュースなんじゃないかと思う。より多くの日本の美少女ゲームメーカーが英語圏の市場を拡大させようとするかもしれないし、それは、長い目で見れば、俺らがプレイすることのできる作品も増えるという結果に繋がるかもしれない。

・つまりâgeは、あんたらの翻訳が完成しそうになったところでお声をかけたって事か?ふざけろ。最低じゃないか…

・どうも誤解がまかり通っているようなので、これだけは言っておきます:我々にâgeからコンタクトがあった訳ではありません。これは私のアイデアで、彼らが興味を示したのです。

・良いニュースだな。欧米でビジュアルノベルをリリースする会社が増えれば、TYPE-MOONやKeyのような大手がそれに追随するチャンスも増えるかもしれない。

Well, better than C&D +- lawsuit and a dropped project. Actually, I think this is better news than having the project complete unlicensed since it means more Japanese VN companies are willing to expand into the English-speaking market, which, in the long run, will result in more VNs for us to read.

So âge finally shows some interest when you guys are about to finish the whole thing? Bullshit.
That was low man.

Since this misconception seems alarmingly common, worth mentioning:
age did not contact me. It was my idea, and they liked it.)

That’s good to hear. The more companies releasing visual novels in the west the bigger the change big companies like Type-Moon and Key will follow.



ただ、(上記のようなやり取りはまだマシな方で、)彼らが翻訳を無償で提供すると宣言したのにも関わらず、寄せられたコメントの多くは"fuck"や"shit"といった非難の内容でした。それは、

公式リリース?ふざけてんの?
『殻ノ少女』もファンによる翻訳が完成し、これと同じような発表がなされたが、(リリースについては)分からないままだ。(同じくファンによる翻訳がベースの)デモンベインのリリースの見通しも明らかになっていない。
ageがこの件に興味を持つのかさえ、大いに疑問だね。

Official release? Surely you jest.
Kara no Shoujo has been completely fan translated, it was announced they would do the same thing as this and it is still in the dark. We still have no foreseeable release date for Demonbane.
I highly doubt age will even be interested.


というコメントで述べられているように、公式リリースにはそのための手続き等が追加で必要となるため、翻訳(パッチ)の完成後もなかなかリリースされず、場合によっては「お蔵入り」になってしまうかもしれない…といった理由のようです。

なお、当のâgeが本件についてどう対処しようとしているのかは不明ですが、昨年のアメリカのアニメエキスポにスタッフが参加するなど、北米市場について少なからず関心はあるようです。
[ 2011/01/14 ] 美少女ゲーム(英語) | TB(0) | COMMENTs(31)| | はてなブックマーク - とあるファンサブグループが、ageに翻訳の無償提供を申し出た件とその反応。



356 |    | 2011/01/14 23:53

いろいろ面倒な事起こって外圧かかるの嫌だから、エロゲは日本国内だけのものであった方がいい気がする。日本国内以外のサポートは一切受け付けませんよという、今の姿勢を堅持で。


357 | うぇいとれすさん | 2011/01/15 00:14

↑そうすると、海外のファンサブグループを徹底的に取り締まらなきゃいけなくなる。
見なかったふりをするのは限界になってきてるし。

海外ファンを一掃するか、客にして呼び込むかの二択だよ。


358 |   | 2011/01/15 00:36

海外ファン?
対価を払わないのは「ファン」ではないだろ


359 | 名無しさん@ニュース2ちゃん | 2011/01/15 00:40

「ファンサブ」ってのもいい加減考えた方がいいよな


362 | うぇいとれすさん | 2011/01/15 01:56

ファンサブwただの犯罪集団じゃん


363管理人のみ閲覧できます | | 2011/01/15 02:46

このコメントは管理人のみ閲覧できます


364 | うぇいとれすさん | 2011/01/15 04:51

ファン?P2PでDLしたISOにパッチ当ててるだけじゃんこいつら


365 | うぇいとれすさん | 2011/01/15 05:11

勝手に翻訳しているだけでファンを自称出来るなんてすごいなぁ。

ま~正規に英語版が出ようが出まいが違法ダウンされるだけなんだろうけど。


366 | = | 2011/01/15 05:30

市場なんか拡大するかよ盗人野郎


367 | うぇいとれすさん | 2011/01/15 07:10

もともと金払ってプレイしてないだろ
どちらが泥棒なんだか。


368 | うぇいとれすさん | 2011/01/15 07:25

keyとかだと日本から輸入してパッチあててる猛者もいるけどそのあたりはどうなんですか?


371 | うぇいとれすさん | 2011/01/15 12:43

keyは既に馬場社長がC&Dを翻訳グループに送ったんですけど


375 | うーん | 2011/01/15 18:22

そもそも日本からエロゲって直輸入(個人輸入)ってできるものなん?
上の人のコメントから察するにkeyからは輸入できるみたいだけどさ
極々少数の正規購入者を救うか圧倒的大多数の泥棒に消えろというか結構難しい問題だよね
そもそも、タダでやると言ってるが「公式」の印がつくつかないは大きな違い
正確な訳かどうかわからないし、タダだから適当でもしょうがないというわけにはいかない
感情論は置くとして、ビジネスとして成り立つんかね


376 | うぇいとれすさん | 2011/01/15 20:12

>海外ファンを一掃するか、客にして呼び込むかの二択だよ

いいかげん買いもしてない大多数の外人をファンを呼ぶのやめてくれない?
minoriのゲームで正規購入者のみに翻訳パッチやるつったら
誰1人いなかったという大爆笑な事が起きてるんだが


380 | うぇいとれすさん | 2011/01/16 04:57

ただで入手できるのに金を払う必要があるのか?
しかもエロを。

というのがあちらの基本考えだろ


383 | うぇいとれすさん | 2011/01/16 10:54

>minoriのゲームで正規購入者のみに翻訳パッチやるつったら
>誰1人いなかったという大爆笑な事が起きてるんだが
海外からの公式サイト閲覧を遮断したのは英断


385 | うぇいとれすさん | 2011/01/17 04:39

ジャップ頭悪すぎワロタ


387 | うぇいとれすさん | 2011/01/17 13:59

殻ノ少女まで翻訳されてるのか。
雰囲気や音楽は良いけどハッピーエンドが一つもない殻ノ少女。
鬱ゲーを好む外人もいるようだな。


388 | アノン | 2011/01/17 14:18

>市場なんか拡大するかよ盗人野郎
例えばエロゲXがあるとします
英訳がなければ外国人はエロゲXがあるという知りませんそして誰も買いません
英訳があれば外国人はエロゲXがあるという知りますそして盗みます
でも少数の外国人はエロゲXを買う

英訳があればの事情はマシだろう?


389 | うぇいとれすさん | 2011/01/17 20:45

>英訳があればの事情はマシだろう?


ボウヤ、コストの概念理解できる?
色々コストがいるのよ?


394 |   | 2011/01/18 00:07

>事情はマシだろう?

なんでおまえみたいななこの手の翻訳系読んでホルホルしてる奴の為にしょうもない金かけなきゃいけないんだよ出なおして来い


396 | アノン | 2011/01/18 05:34

>389
コスト?どこ?お前アホか?
そもそも外国人は買うつもりがない
英訳があるからこそ少数の外国人はエロゲXを買う
何のコストがある
もちろん買うの方がいいと思いますけど外国人のにとってエロゲXを買うは極々難しいだから公式翻訳を応援する

>394
怒ってる?落ち着いてアホ二号


397 | 名無し | 2011/01/19 16:18

対価を払わない奴はファンじゃないとか言っているけど、それじゃあホイホイ金だせば「ファン」というVIPクラブに入れるの?辞書を引いてみたら?客=ファンじゃないんだよ、わかる?違法DLなんてのは海外だけにあることじゃないし、もしその大半がそうだとしてもその責任は購入する機会を与えないメーカーとソフトを非合法に配布する奴らにも少しはあるんじゃないか?
そりゃあ今更海外に市場を拡大したとしても大半がそれを購入する見込みは無いけど、その機会がある事実だけでも外国人の気を引く事はできるだろ、Steamで販売されている同人ゲームが10万本以上も売れるくらいなら。

You guys say that "Those who doesn't pay aren't considered as fans". So are you saying that simply throwing money like you guys will make us fans and join in your little club? Don't make me laugh. Check in the dictionary. You do realize that fans doesn't mean customers, don't you? Foreigners like us aren't the only ones who download illegally, and even if we are the ones responsible for games being downloaded illegally, doesn't that responsibility also lie on the makers, who won't give us an opportunity to buy their products, and those idiots in your country that illegally distribute those games and make us possible to download them in the first place?
Of course, I won't say that spreading the market overseas will resolve this issue. But if an indie game like Recettear can success here in the US, then I don't see why it won't do the same for these games. It will definitely grab an attention of majority who are interested in this kind of genre.

@@@@@@@@@@


398 | か | 2011/01/19 19:00

で、大口叩いている外人はどれくらい買ってんの?
一般向け同人ゲームなんてエロゲに関係あんの?


399 | うぇいとれすさん | 2011/01/20 00:36

むしろこんな感じでゴタゴタしている間に、Steamで英訳同人ゲーが沢山出てきて、そっちが主流になっちゃうんじゃね?


400 | 名無し | 2011/01/20 13:05

398さんへ
>一般向け同人ゲームなんてエロゲに関係あんの?
以前は(海外では)知名度がほとんど無いと言ってもいい同人グループがSteamでダウンロード販売するだけで評判が上がるなら、知名度があるギャルゲームメーカーがアクセシビリティを増やせばそれ以上の結果をだすんじゃないかと言う例えを出してみただけだ。一般向けやそうでなくても似たような客を対象にしているからな。
>大口叩いている外人はどれくらい買ってんの?
自分は「気を引く事はできる」とは言ったが「必ず買う」とか言ってない。外国人は客としてMangagamerやJAST USAが販売している作品に興味が無ければそれを買わなければいけない義務など一つも無い。

to 398
Response to "How does Recettear have to do with anything?"
I was just giving an example of how increasing the accessibility can result in a similar way as Recettear. R-18 or not, both games are targeted for similar audiences.
Response to "So, how many of those games have those loud-mouthed gaijins actually bought?"
I did say "It will grab an attention" but I don't remember saying "They will definitely buy them." As a customer, if foreigners aren't interested in any of the products distributed in Mangagamer or JAST USA, then they don't have any obligation to buy them.

@@@@@@@@@@


401 | うぇいとれすさん | 2011/01/22 09:58

日本人向けのゲームに群がる外人はこそこそやっていればいい。
そもそも大多数のアダルトゲームは外人向けに
製作されていない


412 | うぇいとれすさん | 2011/02/06 19:20

>ボウヤ、コストの概念理解できる?
記事すら読んでないのかよw
無償提供って書いてあるだろ


497 | 名無しさん | 2011/07/26 12:58

>>367
決め付け乙
http://www.nicovideo.jp/watch/sm15023991


510 | うぇいとれすさん | 2011/08/07 11:01

>>497
あのブログの人、海外のアニメファンは99%割れ厨だと言ってるぞ


652 | suepgersror | 2011/12/11 07:02

<a href=http://fotonail.ru>俶體迥 轢 邇竰?? nt 05 褥闊鴾 駐瘧蓁</a>


コメントの投稿(Leave a Response)





If you want to post a comment in English, please copy this character [@@@@@@@@@@] into your comment to avoid being filtered as spam.
(管理者にだけ表示を許可する)

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://hevoluson.blog87.fc2.com/tb.php/133-326c2d41







上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。