日米のアダルトアニメ業界が組織的な海賊版撲滅運動を展開中 

Anime on DVDに掲載されたプレスリリースによると、Web上に氾濫する海賊版に対し、日米のアダルトアニメ業界が連盟(ACDL)を設立して組織的な対応を行っているとのこと。以下はその抄訳。

 (Chatsworth, CA) The Animation Co-Op Defense League (ACDL), a consortium of Adult Animation Distributors & Studios, is pleased to announce significant progress in their efforts to educate and combat the proliferation of web sites hosting and offering for sale unlicensed content.

The Animation Co-Op Defense League (ACDL)、アダルトアニメ業者およびスタジオのコンソーシアムは、無許可のコンテンツをホスティングし販売しているウェブサイトの激増に対抗する取り組みの大幅な進展を発表した。

 “Last year we collectively decided to group our resources; to band together and take the offensive against anyone and everyone throughout the world stealing our content”, said ACDL Director and Adult Source Media President, Wendy Crawford.

「我々は去年、持てるリソースを一つにまとめあげ、我々のコンテンツを「盗んで」いる世界中の全ての者に対し、団結して戦う事を共同で決定した。」と、Adult Source Mediaの社長Wendy Crawfordは述べている。

--------------------------------------------------------
ただ団結するだけでなく、リソースもまとめあげて対抗してゆく「take the offensive:攻勢に出る」という、かなり本格的な取り組みのようです。
そして、注目すべきは同氏による次の言葉。

 With the creation of the ACDL, all of the US based Hentai distributors and studios as well as the Japanese production houses are working together to combat this problem.

ACDLの創立によって、アメリカのHentai業者とスタジオはもちろん、日本のプロダクションも共同でこの問題に立ち向かってゆく。

--------------------------------------------------------
連盟についての詳しい情報がないので憶測となってしまうのですが、アダルトアニメの多くは(日本の)18禁美少女ゲームが原作となっているので、日本の美少女ゲームメーカーもこの運動に関わっている可能性が高そうです。
ちなみに具体的な成果として、

 We have already taken immediate legal action against those who are deriving revenue from our materials without a license...
 ...This year alone we have already taking down a total of 10,738 infringers, including: 5006 Movie file-sharing links, 2123 Picture file-sharing links and 3609 Blog posts.

我々は既にライセンスの無いデータから利益を得ている者達に対して、直接法的措置を取っている。(中略)
今年だけで、我々は既に10738件の侵害、(5006件の動画共有リンク、2123件の画像共有リンク、3609件のブログ投稿)を削除している。


--------------------------------------------------------
このような数字が挙げられています。華々しい成果に見えますが、このニュースに対する海外のブログの反応は…

 It’s rather shocking that adult anime producers appear to be fighting online file trading in a far more organized manner than mainstream anime distributors.(by Icarus Publishing

オンラインでのファイル共有に対し、主流(一般)のアニメ業者よりもアダルトアニメ業者の方がよっぽど組織的な戦いを行っているように見えるのが寧ろショッキングだ。

 Now if only the mainstream anime market could get together for something like this. (by Otaku Review)

主流(一般)のアニメ市場もさっさと、こんな感じで団結すればいいのに。

--------------------------------------------------------
皮肉というよりは、現状を憂いての発言だとは思いますが…ごもっともです。


コンテンツビジネスによく効く著作権のツボコンテンツビジネスによく効く著作権のツボ
(2006/04/08)
八代 英輝

商品詳細を見る
[ 2008/04/24 20:25 ] 美少女ゲーム(英語) | TB(0) | CM(0) | はてなブックマークに追加 |

『PRINCESS WALTZ』の次は『家族計画』?英語版エロゲーの発売スケジュール 

ZyXの『雷の戦士ライディ 〜破邪の雷光〜』の英語版、『Lightning Warrior Raidy』は予定通り4月上旬にリリースされ、ダウンロード販売も開始されています。(オフィシャルサイト(18禁))
…こうなると、気になってくるのが今後のリリース予定。そこで今回はOtakuism.comのForumsやBlogから得られた情報を簡単にまとめてみました。

まずは、現在の状況。
・Lightning Warrior Raidy(ZyX - 『雷の戦士ライディ 〜破邪の雷光〜』):発売中
・Amorous Professor Cherry(ZyX - 『微熱教師ちえり』):開発中
・Princess Waltz(PULLTOP - 『PRINCESS WALTZ』):開発中
・Family Project ~Kazoku Keikaku~(D.O. - 『家族計画』):開発中
・Cosplay Fetish Academy(せ・き・ら・ら - 『性愛学園ふぇち科』):開発中
・Cat Girl Alliance(せ・き・ら・ら - 『子猫同盟』):開発中
・Lightning Warrior Raidy II: ~Temple of Desire~(ZyX - 『雷の戦士ライディ2 〜淫邪の神殿〜』):開発中

(ライディ2アナウンス前の)上記6タイトルについての話。

 Our goal is to put six games out this year. I won't be able to say until December 31st whether we've met that goal, but we're working toward it as hard as possible.

6タイトルのリリースが今年の僕らの目標だ。12月31日までに目標を達成することが出来るかどうか言うことはできないけれど、僕らはそれに向かってできるだけ頑張って働くつもりだ。

以下は、リリース順に関するスタッフの発言。

 The release order will probably be Raidy > Amorous Professor Cherry > Princess Waltz. It's possible that PW will precede Cherry but not very likely...

リリース順は多分、『ライディ』>『微熱教師ちえり』>『PRINCESS WALTZ』の順になると思う。『PRINCESS WALTZ』が『微熱教師ちえり』よりも先になることは有り得るけど、可能性は低い。

 Family Project will likely come after Princess Waltz, yeah.

『家族計画』は多分『PRINCESS WALTZ』の後になりそう。
-------------------------------------------------------
『微熱教師ちえり』のステータスは今のところ「開発中」のままですが、Blogの記事によると翻訳は3月28日の時点で99%完了しているとのこと。
リリース順に関するスタッフの発言を見る限り、その次の『PRINCESS WALTZ』は『〜ちえり』のすぐ後に続きそうな感じなので、『家族計画』までは今年中にリリースされる可能性が高そうです。

ちなみに、以前このBlogでもお伝えした(英訳)ライセンス取得候補作品はいまだに投票受付中。
(いつの間にか、タイトル単体の得票で『NGな恋』が『かにしの』を抜いている…)
[ 2008/04/19 16:00 ] 美少女ゲーム(英語) | TB(0) | CM(0) | はてなブックマークに追加 |

成年コミックの効果音が英訳されない理由 

前回の記事に引き続き、Icarus Publishingブログ(18禁)より。

筆者(とこのブログ)は基本的にゲーム寄りなので、コミックネタは微妙に分野が違うのですが…英訳ネタというよりは、一つの考え方として非常に興味深い内容だったので、こちらも紹介。

Q:どうして(日本の成年コミックの)効果音を翻訳しないの?


 長い答え:それは主に僕自身の読者としての個人的な好みによるものなんだ。僕らが手を加えたところは可能な限り最小限に留めたいというのが、出版業における僕の哲学なんだ。この思想は僕らの本の表紙を見ればすぐに判るだろうけど―僕らはロゴも使わずオリジナルの表紙イラストままにしている―効果音についてもそれと同じなんだ。僕は効果音はアートワークの一部だと思っている。だから、僕らは仕事の痕跡を制限して、それらのほとんどに手を加えないようにしているんだ。

 (中略)
 僕が効果音に手を加えたくない別の理由…一般的でないものの多くは、英字を当てることができないんだ。でもまぁ、大抵のコアなファン(僕らの読者層の大部分がそうだと思うけど)は、日本語で本質的な理解をしているはず。なぜなら、君らは「脳内声優(inner seiyuu.)」とでも呼ぼうか―本を読んでいる時に君の頭の中で再生される心の声。例えば、ある人物が君に女王様タイプのキャラクターが笑っているという印象を抱かせたら、彼女の声はスレイヤーズのナーガで再生される―を持っているからさ。直訳は脳内声優の妨げにしかならないと僕は思っているんだ。(以下略)


「効果音はアートワークの一部」…日本で同様の考えを持っている方はたくさん居るかもしれませんが、海外で翻訳に携わっている人のセリフとして聞くと、まさに「哲学」という言葉が相応しいと思えます。
しかし、「脳内声優」(=○○(キャラ名)は、俺の脳内では××(声優or声優が演じているキャラ)の声で再生されるんだ!)の概念が海外でも通用するものだったとは…

…ちなみに、他の(一般向け)コミック等での効果音の翻訳状況は、そのままアルファベット表記に直されていたり、意訳されていたり、日本語のままだったり、日英併記だったりとマチマチで、効果音の翻訳は一番の悩みどころのようです。
今回紹介した質問の答えの最後にも、

 Honest answer: We’re lazy.
 (正直な話、メンドイ。)


とあったりします(笑)
--------------------------------------------------------
関連記事(サイト内リンク)
日本の成年コミックの英訳版が出版されるまでの4つのステップ

効果音ベスト アニメSE編効果音ベスト アニメSE編
(1998/11/21)
効果音

商品詳細を見る
[ 2008/04/12 14:50 ] その他ニュース | TB(0) | CM(0) | はてなブックマークに追加 |

日本の成年コミックの英訳版が出版されるまでの4つのステップ 

日本の成年コミックの英訳版を出版している(おそらく)世界で唯一の出版社、Icarus Publishingブログ(18禁)にて、読者からのメールでの質問に答える形で、日本の成年コミックの英訳版が出版されるまでの過程が掲載されていたのでご紹介。

 Q:どの本のライセンスを取得するのかをどうやって決めているの?その背後にはどんなプロセスがあるの?
 A:それは忍耐と何年もの経験と業界をまたがるコネを必要とする、困難な知的偉業とでも言うべきものなんだ。が、実際に必要なのは次の4つのステップ。

・ステップ1:日本の編集者が送ってくるか、僕がネットで買うかして本を入手する。
・ステップ2:僕のお楽しみの…もとい、トイレでの「プライベートな時間」。公園の。そう、君の家の裏にもあるような。
・ステップ3:出版したいと思った本を選び出し、リストを編集者もしくは直接作家さんに送る。
・ステップ4:ライセンス料を日本に送金すると、2,3ヶ月であらかじめスキャンされていた原稿がCDで送られてくる。何の(文書による)契約も、打ち合わせも、お茶会もない。

 ああ、漫画の出版なんて完全にペテンみたいなものさ。もし皆それがどれだけ簡単なのかを知っていたら、今頃君がやってたかもね!※
 ※まぁマジな話、やらないだろうけど。


かなりジョーク混じりな感じですが、Icarus Publishingの社長でありこのブログの筆者でもあるSimon Jones氏は、(成年コミックに限らず)日本の漫画に関する知識が豊富なことでも有名なお方。自分で(成年コミックを)仕入れ、直接作家さんにコンタクトを取るケースもあるという辺り、流石としか言いようがありません。

編集者との打ち合わせをネットで済ませてしまう作家さんも少なくない(?)ような現在、出版までの過程も全てオンラインでのやり取りで完結してしまうというのも納得。

氏は最後に「こんなの誰でも出来るさ!」みたいな事を言っていますが、実際のところは「忍耐と何年もの経験と業界をまたがるコネ」があるからこそ、ビジネスとして成り立っているのでしょう。

-------------------------------------------------------
成年コミックの効果音が英訳されない理由

2007-2008 マンガ論争勃発2007-2008 マンガ論争勃発
(2007/12)
永山 薫、昼間 たかし 他

商品詳細を見る
[ 2008/04/06 21:44 ] その他ニュース | TB(0) | CM(0) | はてなブックマークに追加 |

海外で制作された時代劇風のフリーゲーム『Samurai Railroad Mansion』 

美少女ゲームとは少しジャンルが違うのですが、Lurk氏が制作したフリーのアクションゲーム(同人ゲームと言っても良いのかもしれません)『Samurai Railroad Mansion』が、あまりにもクールだったのでご紹介。

SRMSS


筆書き風のキャラクターと背景が実にマッチしたグラフィックが印象的。文字は基本的に英語ですが、エフェクトでは漢字も表示され、BGMも時代劇調。
ゲームのルールは簡単。画面の左右正面に次々と現れるキャラクターをひたすら斬り倒してゆくだけ。キャラクターの攻撃を受けるか、攻撃不可のキャラクターを攻撃すると1ミス。
こんな感じ↓(動画は現在ダウンロードできる最新のバージョンと多少異なる模様)



最新版のダウンロードはこちら(リンク先のSamuraiRailroadMansionのリンクをクリック)
操作方法は、Z:攻撃(正面)、←+Z:攻撃(左)、→+Z:攻撃(右)、F4:画面切り替え

説明だけだとかなり簡単に見えるのです、タイミングはかなりシビア。さらに、ステージを進めると、敵なのかそうでないのかの区別が難しいキャラクターや、いきなり攻撃してくるキャラクターなどが登場し、難易度はかなり高いです。(新登場のキャラクターについては各ステージの開始前に簡単な説明が表示されます)

筆者のハイスコア


上の画像は筆者のハイスコア。どうにか(最終)8ステージに辿り着くも、前のステージの敵の攻撃を見切れなかったため、前半で力尽きました。無念。
(情報元:IndieGames.com)
[ 2008/04/03 21:48 ] 未分類 | TB(0) | CM(0) | はてなブックマークに追加 |